Musicista inglese, nato a Ripley nel 1945. Suo padre, Edward Walter Fryer, era un soldato canadese che partì per la guerra prima della nascita del figlio per non tornare più. Clapton crebbe insieme ai suoi zii, che credeva essere i suoi veri genitori, e alla madre, che pensava essere la sorella maggiore. Il fatto di non aver mai conosciuto suo padre fu per lui un dolore straziante, che lo logorava fortemente.
“My Father’s Eyes” fu scritta e pubblicata nel 1998. In questo brano Eric Clapton dà sfogo a tutte le sue emozioni creando un testo suggestivo e molto toccante, che fa riferimento anche alla morte del suo unico figlio Conor, caduto dal cinquantaquattresimo piano di un grattacielo di Manhattan, quando aveva solo quattro anni.
In seguito Clapton scrisse nella sua biografia: “In questa canzone ho cercato di descrivere come il guardare negli occhi di mio figlio potesse collegarmi agli occhi di mio padre, che non conobbi mai, attraverso il legame di sangue”.
Durante i Grammy Awards del 1999 la canzone ottenne il premio come miglior interpretazione vocale maschile. Il videoclip è stato diretto da Kevin Godley.
Testo e traduzione italiana
Sailing down behind the sun, waiting for my prince to come.
(Navigando dietro al Sola, aspettanto che arrivi il mio principe)
Praying for the healing rain to restore my soul again.
(pregando per la pioggia guaritrice che risani la mia anima)
Just a toerag on the run. How did I get here? What have I done?
(solo un miserabile che corre. Come sono arrivato qui? Che cosa ho fatto?)
When will all my hopes arrive?
(quando arriveranno tutte le mie speranze?)
How will I know him? When I look in my father’s eyes.
(come lo riconoscerò? Quando guarderò negli occhi di mio padre?)
Then the light begins to shine and I hear those ancient lullabys.
(Allora la luce inizia a splendere e io sento quelle ninnananne antiche)
And as I watched this seedling grow, feel my heart start to overflow
(e mentre guaradvo questi semi crescere, sento il mio cuore straripare)
When will I learn the words to say? How do I teach him? What do we play?
(quando imparerò le parole da dire? Come gliele insegno? A cosa giocheremo?)
If I did, I’d realize
(se l’avessi fatto allora avrei capito)
That’s when I need him, that’s when I need my father’s eyes.
(che è li che ho bisogno di lui, è li che ho bisogno degli occhi di mio padre)
Were you really so far away? (eri davvero così lontano?)
Were you really so far away? (eri davvero così lontano?)
Were you really so far away? (eri davvero così lontano?)
Were you really so far away? (eri davvero così lonta Then the jagged edge appears through the distant clouds of tears.
(poi il bordo frastagliato appare tra le lontane nuvole di lacrime)
I’m like a bridge that has washed away my foundations were made of clay.
(sono come un ponte che è stato spazzato via; le mie fondamenta erano fatte d’argilla)
As my soul slides down to die. How could I lose him? What did I try?
(E mentre la mia anima scivola verso la morte. Come ho potuto perderlo? Cosa ho tentato?)
If I did, I’d recognize
(se l’avessi fatto allora avrei capito)
He was here with me; I’d looked into my father’s eyes.
(se lui fosse qui guarderei negli occhi di mio padre)
As my soul slides down to die. How could I lose him? What did I try?
(E mentre la mia anima scivola verso la morte. Come ho potuto perderlo? Cosa ho tentato?)
If I did, I’d recognize
(se l’avessi fatto allora avrei capito)
He was here with me; I’d looked into my father’s eyes.
(se lui fosse qui guarderei negli occhi di mio padre).